
大寶伏藏TD630འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲེགས་འཇོམས་ཁྲོ་བོ། དབང་ཆོག
17-29-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲེགས་འཇོམས་ཁྲོ་བོ། དབང་ཆོག
༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
17-29-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་གཤིན་རྗེའི་དཔུང་། །འཇོམས་བྱེད་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་གྱི། །ཆོ་ག་འཇུག་བདེའི་སྙིང་པོར་སྤེལ། །འདིར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་ན་གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་སའི་ཆར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་ལྟར་གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན། སྐབས་འདིར་སྔར་མ་དུལ་བའི་ས་ཡིན་ན་གནམ་ས་བར་གསུམ་གྱི་དཔྱད་ལ་བརྟག་པ་དང་། སའི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བསླངས་རྗེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པ་དང་། ཆུ་སའི་སྒོ་ནས་པྲ་བརྟག་པ་སོགས་ཀྱང་གཞན་ལས་འབྱུང་
17-29-2a
བ་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་པ་ས་ལ་བཞག་སྟེ་ཧྲཱིཿཥྚི་སོགས་བདག་པོའི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྦྱང་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པ་དོན་དམ་པའི་སྦྱང་བས་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱས་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ཁོད་སྙོམས་པ་ལྷོ་དང་ནུབ་བགས་ཀྱིས་མཐོ་ཞིང་བྱང་དང་ཤར་ཡིད་ཙམ་གཞོལ་བར་བརྩིགས། ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཁྲག་ཆང་དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བས་ཆག་ཆག་གདབ། དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་སྐུད་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་འདུ་བྱས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ལྔའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། 
17-29-2b
མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཐིག་སྐུད་ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ། སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཛཿཛཿ ཞེས་གཏད་ལ། སློབ་དཔོན་ནུབ་སློ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD630《吉祥阎魔敌坛城灌顶仪轨·大乐如意宝》。
敏林事业金刚忿怒尊，灌顶仪轨。
大宝伏藏TD630《吉祥阎魔敌坛城灌顶仪轨·大乐如意宝》。
敏林事业金刚忿怒尊，灌顶仪轨。
大宝伏藏TD630《吉祥阎魔敌坛城灌顶仪轨·大乐如意宝》。
嗡 索斯帝！
摧毁三界烦恼阎魔军，
顶礼文殊饮血忿怒尊。
略述彼之灌顶仪轨，
为易入之精要。
此处为文殊阎魔敌降伏傲慢者的坛城灌顶，分为三部分：预备，包括资具的准备；正行，包括修法；以及灌顶仪轨。
首先，依赖彩粉坛城时，在将要绘制坛城的地基上，首先进行自生本尊瑜伽，按照事业仪轨给予地基鬼神食子。如果此地先前未经调伏，则需观察天地人三者的征兆，给予土地神食子并请求允许，之后特别观察地基的肥沃程度，并通过水土的方式进行观察等，这些都与其他仪轨相同。
然后，右手持金刚杵按于地面，念诵『舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）』等本尊咒语，以及『嗡 哈纳 哈纳 卓达 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，忿怒，吽，啪）』一百零八遍等，进行世俗谛的净化；观想一切法皆为空性，进行胜义谛的净化，使其完全清净。在吉祥的土地上，建造一个四方形的平台，使其平整，南面和西面略高，北面和东面稍微倾斜。念诵事业咒语，将五甘露与血、酒、妙香混合，洒在地上。之后是绘制坛城的仪轨：准备好具有法相的墨线，以及供品，进行清洁和净化。从空性中，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生起五部阎魔敌及其佛母，在头顶为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒迎请智慧尊。 念诵 扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）。以双水和各种供品进行供养。以『世尊忿怒之王』等进行赞颂。然后将这些融入墨线中，念诵：嗡 阿 纽 纽 阿 努 嘎 德，萨瓦 达玛 帕拉 斯帕拉 阿 努 帕拉 维 斯达，萨瓦 达玛 阿 迪 扬 达 阿 努 帕拉 维 斯达，萨瓦 达玛 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ། སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugate sarvadharmaḥ paraspara anu praviṣṭaḥ sarvadharmaḥ atyanta anu praviṣṭaḥ sarvadharmaḥ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，互相，随顺。一切法，互相，进入。一切法，极其，进入。一切法，嗡，啊，吽）。将其融入事业金刚杵中，念诵 扎 扎（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎），交给堪布。
堪布位于西方，弟子位于东方，开始绘制坛城。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD630 'The Empowerment Ritual of the Mandala of Yamantaka, the Destroyer of Yama - The Great Bliss Fulfilling Wishes'.
Minling Drakjom Krowo, Empowerment Ritual.
Da Bao Fu Zang TD630 'The Empowerment Ritual of the Mandala of Yamantaka, the Destroyer of Yama - The Great Bliss Fulfilling Wishes'.
Minling Drakjom Krowo, Empowerment Ritual.
Da Bao Fu Zang TD630 'The Empowerment Ritual of the Mandala of Yamantaka, the Destroyer of Yama - The Great Bliss Fulfilling Wishes'.
Om Swasti!
Destroying the army of Yama (Lord of Death), the afflictions of the three realms,
I prostrate to Manjushri, the blood-drinking wrathful deity.
I will briefly explain the empowerment ritual,
As the essence of easy entry.
Here, the empowerment into the mandala of Manjushri Yamantaka, the subduer of arrogance, has three parts: preparation, including the arrangement of materials; the main part, including the sadhana; and the empowerment ritual.
First, when relying on a colored powder mandala, on the ground where the mandala will be drawn, first perform the self-generation deity yoga, and give a offering cake to the ground spirits according to the action ritual. If the ground has not been tamed before, it is necessary to examine the signs of heaven, earth, and humans, give a offering cake to the owner of the land and ask for permission, then specifically observe the fertility of the ground, and examine it through water and soil methods, etc., as described in other rituals.
Then, holding the vajra in the right hand and placing it on the ground, recite 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)' and other mantras of the deity, and 'Om Hana Hana Krodha Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, destroy, destroy, wrath, Hum, Phet)' one hundred and eight times, etc., to perform the purification of the conventional truth; contemplate that all phenomena are emptiness, and purify them completely with the purification of the ultimate truth. On the auspicious ground, build a square platform, making it level, slightly higher in the south and west, and slightly inclined in the north and east. Recite the action mantra, mix the five ambrosias with blood, wine, and fragrant scents, and sprinkle them on the ground. Then comes the ritual of drawing the mandala: prepare the ink line with characteristics, as well as offerings, and purify them. From emptiness, from the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), arise the five families of Yamantaka and their consorts, with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the crown of the head, Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the throat, and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart. From the light of the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), invite the wisdom deities. Recite Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh). Offer with double water and various offerings. Praise with 'Bhagavan, King of Wrathful Ones', etc. Then integrate these into the ink line, reciting: Om Anya Anya Anugate, Sarva Dharma Para Spara Anu Pravishta, Sarva Dharma Atyanta Anu Pravishta, Sarva Dharma Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ། སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugate sarvadharmaḥ paraspara anu praviṣṭaḥ sarvadharmaḥ atyanta anu praviṣṭaḥ sarvadharmaḥ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, mutually, following. All dharmas, mutually, enter. All dharmas, extremely, enter. All dharmas, Om, Ah, Hum). Integrate it into the action vajra, reciting Jah Jah (藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Jah Jah), and hand it to the Khenpo.
The Khenpo is in the west, and the disciples are in the east, and the drawing of the mandala begins.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མ་ཤར་དུ་གནས་པས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་ཐིག་བསྐོར་དང་བཅས་པས་མཁའ་ལ་གདབ་ཅིང་སྤྱོད་ལམ་མ་ནོར་བར་བྱེད། ལས་ཐིག་དཀར་ཆལ་གྱིས་སྦགས་པའི་སྲད་བུས་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་རྣམས་ལེགས་པར་བཏབ་ལ་ཆ་དབྱེ་བ་ནི། རྩ་ཐིག་བཞི་ཟུར་གྲུར་བཅད་པས། །གཡས་གཡོན་བརྒྱད་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་གི །དང་པོ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་གསིལ། །གཉིས་པ་བཞིར་གཤགས་གསུམ་བཞི་དོར། །ལྔ་པ་དབུས་དོར་དྲུག་ཕྱེད་གསིལ། །བདུན་པ་བཞིར་བྱས་བརྒྱད་དབུས་དོར། །ལྟེ་བ་ཟླུམ་སྐོར་དབུས་སུ་ཨེ། །ཐོད་ར་ཆ་བྲན་རྩིབས་བཞིའི་ས། །ཆ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་ཆ་བྲན་གཅིག །ཕྱི་རོལ་མདའ་ཟུར་ཕྱི་ངོས་ནས། །གཉིས་གསུམ་གཅིག་དང་ཆ་ཆེན་གཅིག །ཟླུམ་བསྐོར་པདྨ་དུར་ཁྲོད་
17-29-3a
དང་། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་ཡི་ས། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔ་མདོག་རིགས་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བསྟོད་པའི་བར་ཐིག་གི་སྐབས་བཞིན་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ་ལ་ས་བོན་ལྔ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དགྱེ་བའི་ཚུལ་ནི། དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་ལྡན་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་བྲི། དེ་ནས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཅི་བདེར་བྲིས་ལ། ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་། ཟླ་གམ་དམར། མུ་ཁྱུད་ཐོད་ར་དཀར། རྩིབས་བཞི་མཐིང་། རྩིབས་མཆན་ཕྱོགས་མདོག །མུ་ཁྱུད་སྔོ། སྒོ་ཁྱམས་སྤྱི་དང་མཚུངས་པ་བྲི། ལྷ་གནས་སུ་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་སོགས་ཅི་རིགས་བྱའོ། །བཤམ་དངོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་སྒྲུབ་གཏོར་དར་ནག་གི་འཕུར་ལྡིང་ཅན། གཡོན་དུ་གསང་ཐོད་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་མཱུཾ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཟུར་དྲུག་ལ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དང་བཅས་བྲིས་པ་བཀོད། གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྔགས་བྱང་། བགྲང་ཕྲེང་། 
17-29-3b
དཔལ་ཆས། ཕྱག་མཚན། མན་ཤེལ། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་དང་བཅས་པ། ཕུར་བུ། སྒྲོལ་གྲི་སོགས་དང་། མཆོད་གཏོར་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བཟླས་པའི་བར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཐ་མི་དད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབས་རྗེས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཛཔ྄་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་བུམ་པ་ལ་དམིགས་པའི་སྒེར་བཟླས་དང་། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་གཤིན་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་

【现代汉语翻译】
当安置于东方时，念诵‘嗡 班杂 萨玛雅 苏扎 玛迪 扎玛 吽(oṃ vajra samaya sūtra mati kra hūṃ)’，并伴随旋转动作，将其固定于空中，行为举止不得有误。用白色线条绘制的线图，将线条完美地绘制在梵天角上，并进行分割：将四个根线切割成角状，左右各有八个，共十六个。首先，一半固定，另一半逐渐减少。第二步，分成四份，舍弃第三和第四份。第五步，舍弃中心，第六步，一半逐渐减少。第七步，分成四份，第八步，舍弃中心。中心是圆形，中心有一个埃(E)字。颅骨碗分成四个部分。三个部分是外围，一个部分是分开的。外侧是箭角，从外侧表面开始。二、三、一和一个大的部分。圆形是莲花和坟墓。
金刚墙和火焰之地。然后，用五种颜色的颜料，按照加持赞颂的线条绘制方法进行绘制。将所有这些想象成从熔化中产生的珍贵微粒，并通过念诵五个种子字进行加持。绘制的方式是：首先，上师从有权势者开始，顺时针绘制。然后，其他人也可以随意绘制。中心是蓝色的三角形。月亮是红色的。外围的颅骨碗是白色的。四个辐条是蓝色的。辐条的边缘是彩色的。外围是蓝色的。门廊的绘制方式与通常相同。在神的位置上，可以放置身体、手印、种子字等。
陈设物品是：在坛城的中央，在宝座上放置一个装满物品和精华的宝瓶，并配有身像、擦擦、护身符和金刚杵。右边是朵玛，带有黑色丝绸的飞幡。左边是一个装满甘露的颅碗，上面放着一面镜子，镜子上画着朱砂坛城，在双层法源的中心，在月轮的中央，画着一个被咒语环绕的穆(Mūṃ)字，并带有六个欢喜的旋转图案。此外，还可以根据需要放置咒语牌、念珠。
吉祥物、手印、曼陀罗、装有林伽的容器、金刚橛、钺刀等。以及供品朵玛和守护神的朵玛。周围放置着药物、拉克塔、五供等所有下方需要的物品。第二部分是：从皈依和发心开始，直到念诵，将自己、前方和宝瓶观想为无二无别。然后，通过‘自身命咒的光芒照耀着护身绳’等方式，明确念诵的目标，然后对宝瓶进行个人念诵。在事业瓶中，瞬间观想出事业忿怒尊，然后念诵相应的事业咒语。然后，用嗡 阿 吽(oṃ āḥ hūṃ)供养供品。吽(hūṃ)！请诸佛垂听’等方式祈请成就。

【English Translation】
When placed in the east, recite 'oṃ vajra samaya sūtra mati kra hūṃ', and with a rotating motion, fix it in the sky, making sure the conduct is not mistaken. Draw the line drawing with white lines, perfectly drawing the lines on the Brahma corners, and dividing them: Divide the four root lines into corners, with eight on the left and right, totaling sixteen. First, half is fixed, and the other half is gradually reduced. Second, divide into four parts, discarding the third and fourth parts. Fifth, discard the center, and sixth, half is gradually reduced. Seventh, divide into four parts, and eighth, discard the center. The center is a circle, with an E in the center. The skull bowl is divided into four parts. Three parts are the periphery, and one part is separated. The outside is the arrow corner, starting from the outside surface. Two, three, one, and one large part. The circle is a lotus and a tomb.
Vajra wall and land of fire. Then, draw with five colors of paint, according to the method of drawing the blessing praise lines. Imagine all of these as precious particles arising from melting, and bless them by reciting the five seed syllables. The way to draw is: first, the master starts from the powerful one and draws clockwise. Then, others can also draw as they please. The center is a blue triangle. The moon is red. The skull bowl on the periphery is white. The four spokes are blue. The edges of the spokes are colored. The periphery is blue. The porch is drawn in the same way as usual. In the place of the deity, the body, handprints, seed syllables, etc. can be placed.
The furnishings are: in the center of the mandala, place a vase filled with items and essence on the throne, with a body image, tsakli, amulet, and vajra. On the right is the torma, with a black silk flying banner. On the left is a skull bowl filled with nectar, with a mirror on top, on which is drawn a cinnabar mandala, in the center of the double-layered dharma source, in the center of the moon wheel, draw a Mūṃ syllable surrounded by mantras, with six joyful rotating patterns. In addition, mantra plaques and rosaries can be placed as needed.
Auspicious objects, handprints, mandalas, containers with lingams, vajra pestles, cleavers, etc. as well as offering tormas and guardian tormas. Around the perimeter are placed medicines, rakta, five offerings, and all the items needed below. The second part is: starting from refuge and bodhicitta, until recitation, visualize oneself, the front, and the vase as inseparable. Then, through 'the light of one's own life mantra shines on the amulet rope' and so on, clarify the goal of recitation, and then perform personal recitation for the vase. In the karma vase, instantly visualize the karma wrathful deity, and then recite the corresponding karma mantra. Then, offer offerings with oṃ āḥ hūṃ. Hūṃ! May the Buddhas listen' and so on to request accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དང་། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་སྲུང་ལ་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གཉིས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་ཟུར་དུ་ཕྱེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་རང་གི་ཤེས་པས་འཆད་འགྱུར་
17-29-4a
བཞིན་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། ཡང་ན་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འཆར་གཞིར་གྱུར་པའི་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་དབྱེར་མེད་པ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གི་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། གཉིས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཡོལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། མཎྜལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིང་། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨེ་མ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཡང་དག་གཙོ༔ གསང་ཆེན་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ༔ བདག་ཉིད་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་གདབ་པ་ནི། ཨེ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་བུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་སྔགས་ཆོ་ག་འདི་མཛད་པས༔ ཀུན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱང་༔ སྲིད་
17-29-4b
པའི་དུཿཁ་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་བཞིན་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། དུག་ལྔ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བསྟེན་ཅིང་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་སྤྱད༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་དག །བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མོང་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་མཆོག །བསྟེན་ནས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱེ་བར་བསམ་ལ་ཡོལ་བ་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་བསལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿས་རྡོ་རྗེས་ནང་དུ་ཁྲིད། ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མ་མི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱར་བས་ཕྱག་བྱ་སྟེ་ཕྱི་འཇུག་གོ །དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམ་བཞག་ལ། གསང་བ་མི་བསྒྲག་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཇམ་

【现代汉语翻译】
从光明中进入并使其稳固，按照仪轨的顺序进行，共同和特殊的护法神的朵玛供养和会供也应在此进行。第三部分是自身进入和为弟子灌顶的两种仪式。第一种是：从坛城本尊的心间将自己分离出来，上师的行为主要是自己智慧所能解释的，弟子行为是自己可以完全接受的。或者，将自己的身语意三门视为所有如来的身语意金刚，并且原本自性无别，以知晓此理的方式，仅仅投掷智慧之花即可。无论如何，念诵：嗡。金刚智慧获得之。所有如来之。心髓坛城大。我之弟子令进入。这样祈请。第二部分包括进入坛城和正行两个方面。第一步是：让弟子们在帷幕外沐浴，驱逐障碍，献曼扎，用嗡啊吽系上眼罩，用阿康威ra吽给予花朵，合掌祈请：唉玛上师金刚持，坛城一切之真实主，大秘密灌顶之仪轨，请您让我进入。念诵三遍。上师回答说：唉玛具器之子，三世诸佛一切之，秘密真言仪轨此行持，一切皆能获得成佛。因此种姓之子你，为了从轮回的痛苦中解救，赐予阎罗死主的殊胜灌顶。然后按照仪轨进行皈依和发菩提心。五毒清净即五智，依止且恒常我修持，善逝五部之律仪，我将稳固受持。念诵三遍共同的誓言。嘿ra嘎巴上师尊，依止后亲近且修持，大成就之事业瑜伽，为了生命也不放弃。念诵三遍特殊的誓言。 扎 吽 棒 霍。让进入。帕特。观想打开坛城的四扇门，如果存在帷幕，则在此移除。 嗡 班杂 萨玛雅 扎 扎，用金刚杵引导进入。 嗡 拿嘛 爹 吽。 嗡 拿嘛 咪 吽。 嗡 拿摩 拿嘛 吽。这样，双手依次合于三处，进行礼拜，这是外入。然后，进行内入的前行，立誓言。通过不泄露秘密的方式立誓言：吽。寂静

【English Translation】
From entering into the clear light and making it stable, proceed according to the sequence of the practice manual, and the torma offerings and tsok offerings to the common and specific Dharma protectors should also be performed at this time. The third part consists of two rituals: entering oneself and bestowing empowerment on the disciples. The first is: Separating oneself from the heart of the mandala deity, the activities of the master are mainly explained by one's own wisdom, and the activities of the disciples are fully accepted by oneself. Alternatively, regarding one's own three doors of body, speech, and mind as the vajra of body, speech, and mind of all the Tathagatas, and being inherently inseparable by nature, it is sufficient to merely throw the flower of awareness in the manner of knowing this truth. In any case, recite: Om. Vajra wisdom to be attained. Of all the Tathagatas. Great mandala of the essence. I will cause my disciple to enter. Thus, pray. The second part includes entering the mandala and the actual practice. The first step is: Have the disciples bathe outside the curtain, dispel obstacles, offer a mandala, tie the blindfold with Om Ah Hum, give flowers with Akam Vira Hum, and pray with folded hands: Ema Vajradhara Lama, the true lord of all mandalas, the ritual of great secret empowerment, please allow me to enter. Recite three times. The master replies: Ema son of a worthy vessel, of all the Buddhas of the three times, by performing this secret mantra ritual, all will attain Buddhahood. Therefore, son of lineage, in order to save you from the suffering of existence, bestow the supreme empowerment of Yama, the lord of death. Then, according to the practice manual, take refuge and generate bodhicitta. Purifying the five poisons is the five wisdoms, rely on and constantly I practice, the vows of the five Sugata families, I will firmly uphold. Recite the common vows three times. Heruka glorious supreme Lama, having relied upon, draw near and practice, the yoga of great accomplishment, I will not abandon even for the sake of my life. Recite the special vows three times. Dza Hum Bam Hoh. Praveshaya Phet. Visualize opening the four doors of the mandala, and if there is a curtain, remove it at this time. Om Vajra Samaya Dza Dza, lead inside with the vajra. Om Namah Te Hum. Om Nama Mi Hum. Om Namo Nama Hum. Thus, with hands folded in the three places in sequence, prostrate, this is the outer entry. Then, perform the preliminary of the inner entry, make vows. Make vows by not divulging secrets: Hum. Peaceful

--------------------------------------------------------------------------------

དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཁྱོད་ལ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དེ་ལ་སྒྲིབ༔ དེ་བས་མཆོག་ཏུ་དམ་སྲུངས་ཤིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དུང་ཞལ་
17-29-5a
གྱི་ཆུ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ཋཱ། ཞེས་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་མ་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅིང་། སེམས་གནད་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆུ་གླང་པད་ཉི་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དུག་ཆེན་ཧ་ལ་ལྟར་གནག་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་གཡོན་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་བེ་ཅོན་དང་སྡིགས་མཛུབ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཅན། ཡུམ་ཟ་བྱེད་བཻ་ཏཱ་ལཱི་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་ཡོངས་
17-29-5b
སུ་རྫོགས་པའི་དབུ་གཙུག་ན་བྱ་ཁྱུང་འཕུར་ཞིང་ལྡིང་བ། སྐུའི་ཆ་ཀུན་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འགྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བྱིན་ཕེབ་པ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བ་ནི། དཔལ་གྱི་རྒྱན་ཆས་རྣམས་སློབ་མའི་གནས་སོ་སོར་བཀོན་ཚུལ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱིས༔ བདུད་དཔུང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་ཚེ༔ སྐུ་ཡི

【现代汉语翻译】
荣耀阎魔法众尊，
本自圆满汝心中。
若毁誓言必遭障，
故当至上护誓言。
班杂 萨玛雅 吽 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言 吽)
如是念诵，金刚置于顶。
倾注甘露宝瓶水，
吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
此乃誓言甘露水，
违越誓言焚烧之。
守护誓言得成就，
金刚甘露水成就。
萨玛雅 阿弥利塔 卡 塔 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ཋཱ།，梵文天城体：समय अमृत कट，梵文罗马拟音：samaya amṛta kaṭha，汉语字面意思：誓言 甘露 卡 塔)
如是立誓。
其后，为使内入之本体智慧尊降临，学人身躯正直端立，语风约束合而为一，心之要诀：从上师心间放射光芒，净化五蕴、十二处及十八界，使其皆成空性。于空性中，于水牛、莲花、日轮、慢心交叠之座上，学人刹那间化为降阎魔尊，威猛降阎魔尊身色深蓝，如剧毒哈拉拉般漆黑，三面六臂四足。三面右白左红中蓝。六臂初二臂持钺刀颅器拥抱明妃，右下二臂持剑与轮，左下二臂持杖与期克印。四足右屈左伸。明妃食肉母 毗陀莉 持钺刀颅器与之交合。身着八种尸林装束，十种荣耀饰品圆满，头顶有鹏鸟飞翔盘旋。身之各处放射出无数忿怒尊众，于智慧火焰山、火焰堆中安住之身，明观头顶白色嗡 (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，喉间红色阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)，心间蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，观想为身语意金刚之自性。
观想上师坛城主尊心间种子字放出光明，从色究竟天等诸佛刹土，无数降阎魔尊如雪花暴风般降临，融入学人身体。
混合五甘露与大量古古茹香焚烧，伴随猛烈乐器声响，念诵：
嗡 亚曼达嘎 玛哈 希日 嘿汝嘎 班杂 卓达 惹杂 萨巴日瓦惹 班杂 萨玛雅 杂 阿威夏雅 阿 吽 吽 杂 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka mahā śrī heruka vajra krodha rāja sapa rivāra vajra samaya jaḥ āveśaya āḥ hūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，阎魔敌，大吉祥，嘿汝嘎，金刚，忿怒，王，眷属，金刚，誓言，杂，降临，阿，吽，吽，杂)
降临加持。念诵‘底叉 班杂 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚)’，于头顶安放交叉金刚杵，使其稳固。以尸林装束加持灌顶：将荣耀饰品安放于学人各处，如是行持：
吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
往昔大能忿怒王，
降伏魔军鲁扎时，
身之

【English Translation】
Glorious assembly of Yamari,
Primordially self-arisen, complete in you.
If vows are broken, obscurations arise,
Therefore, supremely guard the vows.
vajra samaya hūṃ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Vajra, commitment, Hūṃ)
Thus reciting, place the vajra on the crown of the head.
Pour water from a conch shell filled with nectar,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
This is the water of nectar of commitment,
If the commitment is transgressed, it burns.
If the commitment is kept, accomplishments,
Are achieved by this water of vajra nectar.
samaya amṛta kaṭha (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ཋཱ།，梵文天城体：समय अमृत कट，梵文罗马拟音：samaya amṛta kaṭha，汉语字面意思：Commitment, nectar, Kaṭha)
Thus establish the commitment.
Then, in order to cause the actual wisdom being of inner introduction to descend, straighten the student's body posture. Bind the speech wind into union. The key point of the mind: from the heart of the teacher, rays of light radiate, purifying all the aggregates, elements, and sense bases into emptiness. From within emptiness, on a seat of crossed water buffalo, lotus, sun, and pride, the student instantly transforms into Yamāntaka, the subduer of Yama, dark blue in color, as black as the great poison hala. With three faces, six arms, and four legs. The three faces are white on the right, red on the left, and blue in the center. The first two arms hold a curved knife and skull cup, embracing the consort. The lower two right arms hold a sword and a wheel, and the lower two left arms hold a club and a threatening mudra. The four legs are in a posture with the right leg bent and the left leg extended. The consort, the flesh-eating Vetali, holding a curved knife and skull cup, is in union. Adorned with the eight charnel ground ornaments and the ten glorious ornaments, complete in every way, with a garuda flying and soaring on the crown of the head. From every part of the body, emanate wrathful assemblies of emanations. Visualize the form as residing in the midst of a blazing mountain of wisdom fire, with a white Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) at the crown of the head, a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) at the throat, and a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart, contemplating them as the nature of vajra body, speech, and mind.
Visualize that from the seed syllable at the heart of the lama, the main deity of the mandala, rays of light radiate, and from the ocean of buddhafields, including Akanishtha, the source of dharma, countless Yamāntaka deities come like a blizzard of snowflakes, dissolving into the student's body.
Burn incense mixed with the five nectars and a large amount of guggul, accompanied by fierce music, and recite:
oṃ yamāntaka mahā śrī heruka vajra krodha rāja sapa rivāra vajra samaya jaḥ āveśaya āḥ hūṃ hūṃ jaḥ (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka mahā śrī heruka vajra krodha rāja sapa rivāra vajra samaya jaḥ āveśaya āḥ hūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Oṃ, Yamāntaka, Great, Glorious, Heruka, Vajra, Wrathful, King, With, Retinue, Vajra, Samaya, Jaḥ, Descend, Āḥ, Hūṃ, Hūṃ, Jaḥ)
Inviting the blessing. Recite 'tiṣṭha vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain, Vajra)', placing a crossed vajra on the head to stabilize it. Bestow empowerment with charnel ground ornaments: perform the ritual of placing the glorious ornaments on the student's respective places.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
In the past, the great powerful wrathful king,
When subduing the demon army Rudra,
The body's

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱན་དུ་བྱས་པ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཉིད་
17-29-6a
ལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རང་སར་དག༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་རུ་ཁྱོད་གྱུར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སྔར་གཏད་པའི་མེ་ཏོག ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་སྐྱོབ་པར་མཛད་པའི་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པར་དོར་བས་རིགས་ངེས་པར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས༔ འདི་དང་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་མཛོད༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གང་དུ་བབས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས་མགོ་བོར་བཅིངས་པར་བསམ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། ཧོཿ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། ཁྱོད་ནི་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན། །འདི་མཐོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཕྱི་ལྟར་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ། ནང་ལྟར་རང་ལུས་
17-29-6b
རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྲུབ་པ་དང་། གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའི་བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བསྟན་ལ་ངོ་སྤྲོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། སྔོན་ཚེ་བདེ་བར་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་མ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ་དབང་བཞིའི་དང་པོ་བུམ་དབང་ལ་ཐུན་མོང་གི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ 
17-29-7a
ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར

【现代汉语翻译】
如以饰品作庄严，同样，王子您，
以八寒林装束作灌顶，八识各归本位。
愿您成为善逝之身，获得降伏傲慢之权！’说完。然后将之前给予的花朵，
吽！于饮血阎魔敌之坛城中，我献上觉性之花。
祈请往昔救护之本尊，欢喜纳受！
Praticcha Vajra Ho! 将曼扎五堆供于坛城中，以此确定种姓。
吽！至尊文殊阎魔敌众，愿与此无二无别，永恒安住！
Pratigrihna Imam Sattva Maha Bala Tistha Hum! 观想所落种姓之本尊以头系缚。
阎魔法王，今日为您开眼，全心努力。
开启之后，将能见一切，无上金刚之眼。
嗡 班杂 扎休 扎威 萨雅 帕特！揭开面纱。
吼！观看此善妙坛城！
现在生起极大信心！您具足业与福分！
见此坛城，将得成就！’
以外在而言，以表相之坛城来象征，内在而言，自身已成就为胜者之坛城，秘密而言，心性本自清净，已成就为自生之大智慧，以表征和象征的方式来充分展示并介绍。
第二，为了实际灌顶，献上曼扎，
‘如昔日诸佛，为王子众作灌顶，
同样，至尊金刚持，祈请赐予我灌顶！’念诵三遍以祈请。
观想弟子于灌顶台之坛城莲花和日轮座垫上，以文殊阎魔敌之形象安住。
观想上师心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）放出光芒，迎请具足三处（座垫）的灌顶本尊众充满虚空，以鲜花等供养。
祈请一切如来，赐予我等灌顶。
如此祈请后，观想充满虚空的本尊众与坛城无别，正在进行灌顶。首先是四种灌顶中的宝瓶灌顶，共同的宝瓶灌顶是：
吽！珍宝宝瓶为宫殿，文殊阎魔敌本尊众安住。
今日为您作灌顶，愿成就金刚之身！
嗡 亚曼达嘎 阿比谢嘎 达 萨玛雅 希利 吽！将宝瓶置于头顶，并灌注宝瓶之水。
以五种智慧自性的宝瓶之水作灌顶。

【English Translation】
Like ornaments that adorn, similarly, Prince, you,
Empowered with the eight charnel ground adornments, may the eight consciousnesses settle in their own places.
May you become the body of the Sugata, and gain the power to subdue arrogance!' Having said this, then offer the flower previously given,
Hum! In the mandala of the Blood-Drinking Yamantaka, I offer the flower of awareness.
I beseech the deity who has protected us from the past to accept it with joy!
Praticcha Vajra Ho! By offering the five heaps of the mandala in the mandala, the lineage is determined.
Hum! Supreme Mind, assembly of Manjushri Yamantaka, may you be inseparable from this and remain steadfast!
Pratigrihna Imam Sattva Maha Bala Tistha Hum! Visualize that the deity of the lineage in which it fell binds the head.
Yamaraja, today, strive diligently to open your eyes.
Once opened, you will see everything, the supreme Vajra Eye.
Om Vajra Chakshu Praveshaya Phet! Remove the face covering.
Ho! Look at this excellent mandala!
Now generate great faith! You are endowed with karma and fortune!
Seeing this, you will attain accomplishment!'
Externally, it is symbolized by the symbolic mandala. Internally, one's own body is accomplished as the mandala of the Victorious Ones. Secretly, the nature of mind is primordially pure, accomplished as the spontaneously arisen great wisdom, fully shown and introduced through signs and symbols.
Second, to actually empower, offer the mandala,
'As the Sugatas of the past empowered the assembly of princes,
Similarly, Supreme Vajradhara, I beseech you to grant me empowerment!' Recite three times to beseech.
Visualize the disciple seated on the lotus and sun cushion of the mandala on the empowerment platform, in the form of Manjushri Yamantaka.
Visualize that light radiates from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in the heart of the master, inviting the assembly of empowerment deities, complete with the three places (cushions), filling the sky, and offering flowers and so on.
I beseech all the Tathagatas to grant us empowerment.
Having thus beseeched, visualize that the deities filling the sky are inseparable from the mandala and are bestowing empowerment. First, of the four empowerments, the common vase empowerment is:
Hum! The precious vase is a celestial mansion, the assembly of Manjushri Yamantaka deities resides.
Today, by empowering you, may you attain the Vajra Body!
Om Yamantaka Abhisheka Da Samaya Shri Hum! Place the vase on the crown of the head and pour the vase water.
Empowering with the vase water, which is the nature of the five wisdoms.

--------------------------------------------------------------------------------

་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔར་གནས་བསྒྱུར། ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱངས། དབང་རྟགས་སུ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། བྱེ་བྲག་གི་དབང་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དང་པོ་སྐུ་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་ཆད་དེ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྱག་རྒྱར་རོལ་པ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྦྱིན་ནོ་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་ཙ་པ་ན་དྷཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྱག་རྒྱར་རོལ་པ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྦྱིན་ནོ་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། རྣམ་ཐར་གསུམ་གཟུགས་གཤིན་རྗེ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །དུག་གསུམ་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཚེ་འཆི་སྲོག་གི་བདག༔ སྒྱུ་འཕྲུལ༴ དེང་འདིར༴ ཨྱཻ་ཡ་མ་དུ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཨྱཻ་ཡ་མ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ 
17-29-7b
ཨྱཻ་ཡ་མ་རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་གཤེད་ཆེན་རྣམ་པ་བཞི། །སྒྱུ་འཕྲུལ༴ དེང་འདིར༴ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་སོགས། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་བཞིའི་ངོ་བོ་ཕོ་ཉ་ཆེ། །ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་སྒོ་སྐྱོང་རྣམ་པ་བཞི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྱག་རྒྱར་རོལ་པ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ དེང་འདིར་བྱིན་ནོ་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཙཀླི་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག །གཉིས་པ་གསུང་དབང་ནི། རུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་བཅོམ་པའི་བརྡར། །དྲག་པོའི་བགྲང་ཕྲེང་འདི་ཟུངས་ལ། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི༔ གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཛཔ྄་ཏུ་ཟློས༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ་མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་དང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་ཞལ་ནས་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་སྙིང་གར་དྭངས་མའི་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ། སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་། སྒྲུབ་སྔགས། ཡ་མ་རཱ་ཛ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། གསུམ་པ་ཐུགས་དབང་ནི། ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རྣམ་པ་ཕྱག་
17-29-8a
མཚན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་འབར་བའི་མཚོན། །གྲི་གུག་ཁམས་གསུམ་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཕྱག་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 

【现代汉语翻译】
通过‘བས་’（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，字面意思为“通过”）将五蕴转化为五佛族，将烦恼的垢染净化为五种智慧。观想以饮血五族作为灌顶的标志来庄严头部。关于各个灌顶，首先是五种（身、语、意、功德、事业）之中的身灌顶：从坛城中各个本尊的身相中分离出第二尊，融入弟子。然后念诵：
‘ཧཱུྃ༔ 以种种化身调伏众生的，一切诸佛的智慧文殊师利，于幻化手印中嬉戏的身灌顶，今日赐予你，愿智慧得以成就！嗡 阿 Ra 札 巴 纳 德（Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ） 嘎 雅 阿 比 辛 札 吽（Kāya Abhiṣiñca Hūṃ）！’
‘ཧཱུྃ༔ 调伏凶猛的忿怒尊阎魔敌，空性智慧之母至高空行，于幻化手印中嬉戏的身灌顶，今日赐予你，愿智慧得以成就！嗡 阿 卓 达 嘎（Oṃ Akroṭe） 嘎 雅（Kāya） 吽（Hūṃ）！’
解脱三有之形相，阎魔诸尊之主宰，救度三毒之本性，掌管生死寿命之权。
‘幻化手印中嬉戏的身灌顶，今日赐予你。嗡 亚 玛 杜 夏 吽（Oṃ Yama Dū Śa Hūṃ）！嗡 亚 玛 亚 叉 吽（Oṃ Yama Yakṣa Hūṃ）！嗡 亚 玛  Raksha 吽（Oṃ Yama Rakṣa Hūṃ）！嘎 雅（Kāya） 吽（Hūṃ）！’
调伏四魔之主，一切傲慢之主宰，具备四无量心之大威猛者，四种形象。
‘幻化手印中嬉戏的身灌顶，今日赐予你。亚 玛 Ra 札 萨 多 麦 亚（Yama Rā Ja Sa Do Me Ya）等。嘎 雅（Kāya） 吽（Hūṃ）！’
神通四足之本体大信使，行四种事业守护门户四种形象。
‘幻化手印中嬉戏的身灌顶，今日赐予你，愿智慧得以成就！札 吽 榜 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ）！嘎 雅 阿 比 辛 札 吽（Kāya Abhiṣiñca Hūṃ）！’
如是依次将察克里（cakli）置于头顶。第二是语灌顶：给予念珠，然后念诵：
‘ཧཱུྃ༔ 为摧毁种种分别念之象征，持此忿怒念珠，至尊文殊忿怒尊，持诵此秘密真言。嗡 阿 卓 达 嘎 亚 玛 达 嘎 嘎 啦 汝 帕 舍 帝 阿 巴 耶 玛 玛 卓 提 效 瓦 瑞 萨 瓦 萨 玛 亚 吽 帕（Oṃ Akroṭe Kāya Māntaka Kāla Rūpa Hrīḥ Ṣṭi Apāye Mama Krodhīśvari Sarva Samaya Hūṃ Phaṭ）！瓦 嘎 阿 比 辛 札 吽（Vāka Abhiṣiñca Hūṃ）！’
观想从上师和主尊的心间发出咒语之念珠，从口中出来，进入弟子的口中，在心间，清净之精华，吽（Hūṃ，种子字，表示智慧）字在周围顺时针旋转。然后念诵心咒、近心咒、成就咒、亚 玛 Ra 札（Yama Rā Ja）等三次。
第三是意灌顶：将不分别之智慧，以手印之形式显现，置于弟子手中，然后念诵：
‘ཧཱུྃ༔ 锋利迅速势猛之兵器，弯刀从三界之心取出，忿怒尊手印意灌顶，今日我赐予你。嗡 亚 玛 达 嘎 泽 达 阿 比 辛 札 吽（Oṃ Yamāntaka Citta Abhiṣiñca Hūṃ）！’

【English Translation】
Through 'བས་' (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Sanskrit Romanization, literal meaning: 'through'), transform the five aggregates into the five Buddha families, and purify the defilements of afflictions into the five wisdoms. Visualize adorning the head with the five blood-drinking families as a sign of empowerment. Regarding the individual empowerments, first is the body empowerment, the first of the five (body, speech, mind, qualities, activity): separate the second deity from the body of each deity in the mandala and merge it into the disciple. Then recite:
'ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) Who tames beings through various manifestations, the wisdom of all Buddhas, Mañjuśrī, who plays in the illusory mudra, the body empowerment, today I bestow upon you, may wisdom be accomplished! Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ Kāya Abhiṣiñca Hūṃ!'
'ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) Who tames the fierce wrathful one, Yamāntaka, the mother of emptiness wisdom, the supreme ḍākinī, who plays in the illusory mudra, the body empowerment, today I bestow upon you, may wisdom be accomplished! Oṃ Akroṭe Kāya Hūṃ!'
Liberation from the form of the three realms, the lord of all Yamas, saving the nature of the three poisons, holding the power of life and death.
'Playing in the illusory mudra, the body empowerment, today I bestow upon you. Oṃ Yama Dū Śa Hūṃ! Oṃ Yama Yakṣa Hūṃ! Oṃ Yama Rakṣa Hūṃ! Kāya Hūṃ!'
The lord who tames the four māras, the master of all arrogance, possessing the four immeasurables, the great fierce one with four forms.
'Playing in the illusory mudra, the body empowerment, today I bestow upon you. Yama Rā Ja Sa Do Me Ya, etc. Kāya Hūṃ!'
The great messenger who is the embodiment of the four miraculous feet, performing the four activities, guarding the gates with four forms.
'Playing in the illusory mudra, the body empowerment, today I bestow upon you, may wisdom be accomplished! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Kāya Abhiṣiñca Hūṃ!'
Thus, place the caklis on the crown of the head in order. Second is the speech empowerment: give the rosary, then recite:
'ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) As a symbol of destroying various conceptual thoughts, hold this wrathful rosary, the venerable Mañjuśrī Wrathful One, recite this secret mantra. Oṃ Akroṭe Kāya Māntaka Kāla Rūpa Hrīḥ Ṣṭi Apāye Mama Krodhīśvari Sarva Samaya Hūṃ Phaṭ! Vāka Abhiṣiñca Hūṃ!'
Visualize the rosary of mantras emanating from the hearts of the guru and the main deity, coming out of the mouth, entering the disciple's mouth, and in the heart, the essence of purity, the syllable Hūṃ (seed syllable, representing wisdom) rotating clockwise around it. Then recite the heart mantra, near-heart mantra, accomplishment mantra, Yama Rā Ja, etc., three times each.
Third is the mind empowerment: the wisdom of non-discrimination, manifested in the form of a hand seal, placed in the disciple's hand, then recite:
'ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) Sharp, swift, powerful, blazing weapon, the curved knife drawn from the heart of the three realms, the mind empowerment of the wrathful deity's hand seal, today I bestow upon you. Oṃ Yamāntaka Citta Abhiṣiñca Hūṃ!'

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་རྐང་གཉིས་པར། ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་ཉོན་མོངས་གཅོད༔ འཁོར་ལོས་ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཟློག༔ བྷཉྫ་ཁྲག་ཆེན་འཁོར་བ་སྒྲོལ༔ བེ་ཅོན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ སྡིགས་མཛུབ་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ ཞེས་བསྒྱུར་བས་རིམ་བཞིན་བསྐུར། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ནི། གཏོར་སྣོད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ན་གཏོར་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུས་དགྲའི་དབང་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་སྤྲོས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་དྲག་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་རྫས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གསང་གསུམ་སྣང་གྲགས་རིག་སྟོང་དབང་༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་བདག་གིས་སྦྱིན༔ སྒོ་གསུམ་
17-29-8b
ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི། བྲུབ་ཁུང་དུ་ཉ་བོ་བཅས་པ་ལ་གདབ་པས་སྔར་བཞིན་དགུག་བསྟིམ་ལྷ་དབྱེ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཏུ་གསལ་བ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བགེགས་འདུལ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་བྱེད༔ གནོད་བྱེད་ཚོགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བརྗོད་དེ་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དམིགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་གདབ་ཏུ་བཅུག་རྗེས་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་བསྒྲལ་ལ་ལིང་རོ་བདུད་རྩིར་སྤར་བ་ལས་བྱང་བཞིན་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་རྔམས་སྒྲ་དང་བཅས་གསོལ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་དགྱེས་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས། 
17-29-9a
བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཧཾ་ཡིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་བའི་རྒྱུན་ཤེས་རབ་ཀྱི་དམར་ཆ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་བདག་གིས་ས

【现代汉语翻译】
同样，在第二句中，‘以智慧之剑斩断烦恼，以法轮击退外敌，以宝瓶（Bhañja，梵文天城体：भञ्ज，梵文罗马拟音：Bhañja，汉语字面意思：宝瓶）救度众生于轮回，以橛降伏凶猛的敌魔，以期克印将习气融入法界’，依次授予。
第四个是功德灌顶：在自生圆满的刹土中，观想食子为文殊阎魔敌时敌主尊众，从三处放射白红蓝三色光芒，融入弟子的三处。观想获得无尽功德，拥有庄严的轮涅自在，将食子放置于三处，念诵：‘吽！食子是猛烈的法界，食子是文殊阎魔敌，三密是显现声空自在，我将此赐予你，净化三门之业障，成就智慧金刚三身！嗡 亚曼达嘎 萨瓦 巴林达 阿比辛恰 吽（Om Yamantaka Sarva Balimta Abhishinca Hum）’。
第五个是事业灌顶：将带有鱼钩的橛插入洞中，如前进行勾召、摄入、化解诸尊。对于具有本尊慢的弟子，交付观想为普巴金刚的橛，念诵：‘吽！文殊忿怒尊，忿怒之王，降伏邪魔之殊胜子，若插入，天神亦可毁灭，何况是作祟的鬼神！嗡 亚曼达嘎 恼害 玛拉亚 帕特（Om Yamantaka Nodhay Mara Ya Phat）’。念诵后，连同具有命力轮和沐浴轮的幻轮一起插入，之后用兵器斩成碎片，将灵体转化为甘露，如仪轨般供养。观想诸尊以喜悦的威猛之声享用，并赐予弟子四种事业的成就。如此，在外相的坛城中，获得宝瓶灌顶，净化身体的垢染，有权修持生起次第，成为有缘获得果位法身金刚化身者。
第二个是秘密灌顶：上师观想为文殊阎魔敌父母双运，以乐空之声和光芒，迎请十方诸佛菩萨。以大贪欲之火，将菩提心融化，从上师的顶轮进入。哈字（Ha，藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：Ham，汉语字面意思：哈）融化为大乐，与智慧的红分融为一体，从密处流出，与颅器的甘露成为一体，置于舌尖，念诵：‘如昔日诸佛，为诸佛子众灌顶般，我亦将无二菩提心之灌顶，赐予你。’

【English Translation】
Similarly, in the second verse, 'Cut off afflictions with the sword of wisdom, repel external enemies with the wheel, liberate beings from samsara with the Bhañja (藏文：བྷཉྫ་，梵文天城体：भञ्ज，梵文罗马拟音：Bhañja，汉语字面意思：Vessel), subdue fierce enemies and obstacles with the vajra-club, merge habitual tendencies into the sphere of reality with the threatening mudra,' bestow them in order.
The fourth is the empowerment of qualities: In the spontaneously perfect realm, visualize the torma as Manjushri Yamantaka, the assembly of deities of the Lord of Death, from the three places emanate white, red, and blue rays, which dissolve into the three places of the disciple. Contemplate obtaining inexhaustible qualities, possessing the wheel of adornment, place the torma in the three places, and recite: 'Hum! The torma vessel is the fierce realm of Dharma, the torma substance is Manjushri Yamantaka, the three secrets are the power of appearance, sound, and emptiness, I bestow this upon you, purify the afflictions and obscurations of the three doors, may you accomplish the three wisdom vajras! Om Yamantaka Sarva Balimta Abhishinca Hum.'
The fifth is the empowerment of activity: Insert the phurba with a fishhook into the hole, and as before, perform the summoning, absorption, and dissolution of the deities. To the disciple who possesses the pride of the deity, entrust the phurba visualized as the supreme son, and recite: 'Hum! Wrathful Manjushri, king of wrathful ones, subduer of obstacles, supreme son Kīlaya, if inserted, even the gods can be destroyed, what need to mention harmful spirits! Om Yamantaka Nodhay Mara Ya Phat.' After reciting, insert it together with the illusion wheel that has the life-force wheel and the bathing wheel, then cut it into pieces with weapons, transform the linga into nectar, and offer it as in the practice. Contemplate that the assembly of deities enjoys it with joyful and fierce sounds, and bestows upon the disciple the accomplishments of the four activities. Thus, in the outer symbolic mandala, the vase empowerment is obtained, the impurities of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage, and one becomes eligible to obtain the fruit of the Dharmakaya and Nirmanakaya.
The second is the secret empowerment: The lama is visualized as Manjushri Yamantaka in union, with the sound and light of bliss, invite the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. With the fire of great desire, melt the bodhicitta, which enters from the crown of the guru. The syllable Ha (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：Ham，汉语字面意思：Ha) melts into great bliss, merges with the red aspect of wisdom, flows out from the secret place, becomes one with the nectar of the skull cup, and is placed on the tip of the tongue, and recite: 'As the Buddhas of the past, empowered the assemblies of Buddha-sons, I also bestow upon you the empowerment of non-dual bodhicitta.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱིན༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་པ། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་མྱང་། བྱང་སེམས་མགྲིན་པའི་ནང་ནས་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ནི། སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ལྡན་པའི་རིག་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་པ་དབང་རྟེན་གྱི་དོན་དུ་བུ་ལ་གཏད་པར་མོས་ནས་སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ལྷ་མོ་དགའ་སྦྱིན་གནས་སྦྱིན་མ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས༔ 
17-29-9b
འདི་བསྟེན་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཐོབ༔ ཁྱེར་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་ལེ་དཔྲལ་བ་དང་སྙིང་གར་བྱ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དང་ཡུམ་ཟ་བྱེད་བཻ་ཏཱ་ལཱིར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཧྲཱིཿལས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿས་མཚན་པར་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བསྲུབ་པ་དང་སྦྱོར་བས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས། ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱིས་བསྡུས་པའི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས། སོ་སོ་རང་རིག་བདེ་སྟོང་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་བསྐྱངས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། སློབ་མ་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །སེམས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ངང་མདངས་བསྐྱང་དུ་བཅུག་སྟེ་མན་ཤེལ་མིག་གི་སྒོར་བསྟན་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་འཁོར་
17-29-10a
འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་གསལ་ཞིང་སྟོང་༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་ཀུན་ལས་འདས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་བློ་ངོ་ན་མ་དག་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་དག་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཞེས་གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་། དོན་དམ་པར་སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ། ཐོག་མ་དང་མཐའ་མ་དབུས་ལ་སོགས་པ་མཚན་འཛིན་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་སྟོང་ཉིད་སོ་སོ་རང་རིག་གི་ངོ་བོ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་ཡུལ་འདས་ཀ་དག་རང་བྱུང་རིག་པའ

【现代汉语翻译】
ྦྱིན༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样给予。'阿霍玛哈苏卡'这样体验。观想菩提心从喉咙中逐渐增长，遍布所有脉络。像这样，在世俗菩提心的坛城中获得秘密灌顶，净化语的垢染，有权修持脉、气，成为获得果位语金刚报身的有缘者。
第三个是慧灌顶：观想一个拥有曼达拉形象和青春美貌，具备所有特征的明妃，并认为她是为了灌顶的缘起物而献给儿子，然后将辛度拉的曼达拉交到他手中。'女神喜施予，处施予，化现各种形象，从意念中诞生，依此获得至高喜乐，接受并恒常供养。'念诵'ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'，并在额头和心间点上明点。为了从中生起智慧，观想弟子为薄伽梵文殊阎魔敌，以及明妃食肉贝塔丽，父亲的密处是吽字所化的金刚宝，上面有嗡字，母亲的空性是啥字所化的莲花花蕊，上面有阿字。念诵'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'，通过搅拌和结合，父母平等融合，通过降下和稳固，生起四喜的殊胜智慧，保持各自的自明觉性，安住在离戏的空性中。像这样，在手印的莲花中获得智慧灌顶，净化意的垢染，有权修持使者的瑜伽，成为获得果位意金刚法身的有缘者。
第四个是词灌顶：让弟子身体正直，自然放松呼吸，让心安住在远离一切戏论的状态中，并将曼遮罗展示在眼前，进行介绍：'吽！如此轮涅一切法，无始无终明空性，超越言思一切表达，诸佛之意如是也！'念诵'ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'。对于未证悟的迷惑心而言，不清净的轮回之法和清净的涅槃之法显现为二元对立，但实际上，心的自性是远离一切戏论、不变的，从始至终解脱于一切名相执着的明空双运之空性，是各自自明的本质，超越言语、思想和表达的本来清净自生智慧。

【English Translation】
'...given. Om Bodhicitta Abhishintsa Hum' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Experience 'Aho Maha Sukha'. Visualize the Bodhicitta growing larger from the throat, pervading all the channels. In this way, in the mandala of conventional Bodhicitta, receive the secret empowerment, purify the defilements of speech, have the authority to practice the channels and winds, and be made capable of attaining the fruit of the Sambhogakaya of speech Vajra.
The third is the Wisdom Empowerment: Visualize a consort with the form and youth of a sindhura mandala, possessing all the characteristics, and considering her to be offered to the son as the cause of empowerment, then hand the sindhura mandala to him. 'Goddess, giver of joy, giver of place, born from the mind with various forms, attain supreme bliss by relying on this, take and always make offerings.' Recite 'Om Prajna Jnana Abhishintsa Hum' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and apply bindus to the forehead and heart. In order to generate wisdom from this, visualize the disciple as Bhagavan Manjushri Yamantaka, and the consort as the flesh-eating Vetali, the father's secret place as a vajra jewel transformed from the syllable Hum, marked with Om, and the mother's space as the pistil of a lotus transformed from the syllable Hrih, marked with Ah. Recite 'Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Na Vajra Svabhava Atmako Ham' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and through stirring and union, the parents merge equally, and through descending and stabilizing, the special wisdom of the four joys arises, maintaining the self-awareness of each, and abiding in the state of emptiness free from elaboration. In this way, in the mandala of the Bhagas of the mudra, receive the empowerment of wisdom, purify the defilements of mind, have the authority to practice the yoga of messengers, and be made capable of attaining the fruit of the Dharmakaya of mind Vajra.
The fourth is the Word Empowerment: Have the disciple straighten the body, relax the breath effortlessly, let the mind abide in a state free from all elaborations, and show the man shel (a type of mineral) at the eye and introduce it: 'Hum! Thus, all phenomena of samsara and nirvana, are clear and empty without beginning, end, or middle, beyond all speech, thought, and expression, such is the intention of all Buddhas!' Recite 'Jnana Vajra Dharmakaya Abhishintsa Hum' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). For the deluded mind that has not realized, the impure phenomena of samsara and the pure phenomena of nirvana appear as dualistic, but in reality, the nature of mind itself is unchanging, free from all elaborations, the union of clarity and emptiness that is liberated from all conceptualizations of beginning, end, and middle, the essence of self-awareness, the primordial purity, self-born wisdom that transcends the realm of speech, thought, and expression.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྩལ་མདངས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྣམ་རོལ་དུ་མ་འགགས་པར་རང་ཤར་བ་སྟེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་ཉམས་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པས་དེའི་ངང་བསྐྱངས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་པ་རྣམས་བརྟན་པའི་དོན་དུ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་བར་བསྒོས་ལ། 
17-29-10b
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་གསུང་བྱོན་ལྟར། །ཕྱི་ནང་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཀུན། །བདག་སོགས་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལྕམ་གྱིས། །ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དང་། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་ཀུན་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ། དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། ཚོགས་ལ་རོལ་བ་དང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ལ་སོགས་ཏེ་རྗེས་ཆོག་རྣམས་དཀྱུས་བཞིན་ལས། རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་དགེ་བ་བསྔོ་བའི་གོང་དུ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱི། ཤིས་བརྗོད་བྱ། རྡུལ་ཚོན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོར་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲང་བ་རྣམས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཟབ་གསང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མན་ངག་གནད། །འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །སྐལ་ལྡན་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ཁྲིགས། །ཉུང་ངུའི་ངག་གི་བརྗོད་པས་གསལ་བར་བྱས། །འདིས་ཐོབ་དགེ་བས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན། །འགྱུར་བཅས་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ནས། །རང་རིག་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་གསང་གསུམ་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་
17-29-11a
འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རིགས་ཀྱི་བུ་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་ལེགས་གྲུབ་ཀྱིས་ནན་ཏན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་། ཉེ་ཆར་དགེ་སློང་ཨོ་རྒྱན་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱང་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རིག་པ་འཛིན་པའི་མིང་གིས་སྙན་པའི་སྙོམ་ལས་པ་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་རང་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཆུ་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་ལ་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་བསྟི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་སྡོམ་བརྩོན་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས་ཡི་གེར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
自生之智慧五光芒四射，连绵不绝地显现。此乃诸佛之究竟意趣，故安住于此境界，令其平等安住。如是，于胜义菩提心之坛城中，获得第四灌顶。清净智慧之垢染，有权修持大圆满之道，并成为有缘获得果位——智慧金刚自性身者。若有兴致，此时亦可为巩固灌顶而诵吉祥偈。无论如何，皆须嘱咐守护共同与个别之誓言。
金刚上师如是宣说：‘如您所言，如您所教，所有内外之戒律与誓言，我等金刚道友，无论何时皆不违越。’如是回答三次并承诺。献上酬谢之曼扎，并祈请：‘从今直至菩提果，身、受用及一切事物，皆献予金刚持，祈请您垂念摄受！’如是祈请。将善根回向菩提。享用荟供，布施残食等后续仪轨，如常进行。若依赖彩粉，则于回向善根之前，以阿字咒（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字）遣除坛城。诵吉祥偈。以恭敬之心，将彩粉视为汇入大海之河流而迎请。以上即为应行之事。将甚深秘密浓缩为心髓之口诀要点，于文殊饮血忿怒尊之广大坛城中，使具缘者成熟之仪轨次第，以简短之言语清晰阐明。愿以此功德，令如虚空般之众生，从转变之二障战场中彻底获胜，速疾获得与自明文殊勇士之身语意无别之金刚果位！’如是，此为降伏傲慢之文殊阎魔敌坛城之灌顶仪轨——《大乐如意宝》。
此乃应具种姓之具德不变如意圆满者之殷切劝请，以及近日格隆邬金索南之遥远劝请，为令其不落空，故由持明者之名号而闻名之懒惰老者不变金刚，于六十八岁水蛇年，在邬金敏珠林之圣地撰写。具种姓之持戒莲花不变海以文字记录，愿吉祥圆满！

【English Translation】
The self-arisen wisdom, with its five radiant qualities, arises unceasingly. This is the ultimate realization of all Buddhas, so abide in this state and allow it to rest in equanimity. Thus, in the mandala of the ultimate Bodhicitta, you receive the fourth empowerment. Purify the defilements of wisdom, have the authority to practice the Great Perfection path, and become fortunate to attain the result—the Vajra Essence Body of Wisdom. If desired, at this time, auspicious verses can also be recited to strengthen the empowerment. In any case, be sure to instruct them to protect the common and individual vows.
The Vajra Master speaks thus: 'As you have said, as you have taught, all outer and inner precepts and vows, we, the Vajra brothers and sisters, will never transgress.' Answer three times and promise. Offer the mandala of gratitude and pray: 'From now until the essence of enlightenment, body, possessions, and all things, I offer to the Vajra Holder, please hold me with compassion!' Pray in this way. Dedicate the root of virtue to enlightenment. Enjoy the feast, give offerings to the leftovers, and so on, the subsequent rituals are performed as usual. If relying on colored powders, before dedicating the merit, dispel the mandala with the A-syllable mantra (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：A). Recite auspicious verses. With reverence, regard the colored powders as rivers flowing into the great ocean and invite them. The above is what should be done. Condensing the profound secret into the essential pith instructions, in the vast mandala of Manjushri Blood-Drinker Wrathful One, the order of rituals to ripen the fortunate ones is clearly explained with concise words. May this merit enable all beings as vast as space to completely triumph from the battlefield of the two obscurations of transformation, and swiftly attain the Vajra state inseparable from the body, speech, and mind of the self-aware Manjushri Hero! Thus, this is the empowerment ritual of the Manjushri Yamantaka, the subduer of arrogance—the 'Great Bliss Wish-Fulfilling Jewel'.
This was earnestly requested by the noble and immutable Wish-Fulfilling Accomplished One, and recently by the Gelong Orgyen Sonam from afar, in order to make it meaningful. Therefore, the lazy old man, immutable Vajra, known by the name of Vidyadhara, wrote it at the age of sixty-eight, in the Water Snake year, at the sacred site of Orgyen Mindroling. May the virtuous and diligent Padma Gyurme Gyatso of the lineage record it in writing, may it be auspicious and perfect!

--------------------------------------------------------------------------------

